最新号・
バックナンバー

No.495

世界をつなぐ文学へ-言語を超えて

世界のどこでも、人々は文字が生まれる前から、物語を紡いできたのではないでしょうか。そして、人間の内面を深く描く物語や文学は私たちを救ってくれてきたし、くれるはず。
いま書店や図書館に並ぶ翻訳文学は欧米文学が中心です。けれど、日本ではなじみの薄いその他の言語で書かれた文学を読めば、その地に持っていたイメージが変化し、社会や人々の暮らしや息吹きをリアルに感じることができます。辞書や教材がなく、学べる場も海外だけなど、多くのハードルを乗り越えて活躍する、3人の翻訳者に話を聞きました。
ノルウェーで出合った絵本3冊を自ら企画、出版社に持ち込んだ青木順子さん、メキシコ・ユカタン半島の先住民の言語(ユカタン・マヤ語)で書かれたマヤ文学の翻訳者、吉田栄人さん、タイの文化に惹かれ、タイ語を学ぶ中でタイ文学の翻訳を志した福冨渉さんに取材しました。

TOP INTERVIEW

スペシャルインタビュー マララ・ユスフザイ
母国パキスタンで女子教育禁止に抗議の声を上げ、17歳でノーベル平和賞を受賞したマララ・ユスフザイ。人権活動家として人道主義をテーマにしたドキュメンタリー映画を製作する彼女が、アフガニスタンで暮らす女性たちの闘いを捉えた新作『ブレッド&ローズ』と、現在の思いを語ります。
リレーインタビュー・私の分岐点ミュージシャン 高野寛さん
YMOと出会って、全身鳥肌が立った 生まれ変わっても、僕はYMOチルドレン

国際記事

ポルトガル。「世界農業遺産」“巨大な力から人々の領土を守る運動”
緑豊かなポルトガルの農村で、自給自足の生活を送る人々。そのサステナブルなライフスタイルは国連の「世界農業遺産」にも指定されます。当地の地下に眠るリチウム資源を対象に、外資企業が採鉱計画を進める中、地元の村民とヨーロッパ各地から集まった活動家が協働し、抗議の輪を広げています。
WORLD STREET NEWS 世界短信

連載記事

浜矩子の新ストリート・エコノミクス
右傾化する東欧の警告
コミック マムアンちゃん
ウィスット・ポンニミット
ホームレス人生相談 × 枝元なほみの悩みに効く料理
夫は人づき合いが苦手です ☆ ジャンバラヤ風ピラフ ☆
宇宙・地球・人間 池内了の市民科学メガネ
ヨーグルト体内を掃除してくれる健康食品
表現する人
絹布に生まれる、ろうけつ染め特有の奥行き感 古屋絵菜さん
監督インタビュー
『港に灯がともる』安達もじり監督
FROM EDITORIAL 編集後記

バックナンバー

バックナンバーも購入できます。販売者におたずねください

メールで更新通知を受け取る